跳到主要内容

插件的汉化翻译以及备注信息修改目录

我们使用国外开发者开发的插件的时候,我们往往要进行翻译汉化,以便更适合我们中国人阅读,然而,汉化的路径和隐藏的位置有时候随着主题的不同而不同,比较难找,一般会来自于如下位置:

插件语言文件名.po或.mo

.po文件可以用软件Poedit编辑修改,而.mo是编译完的文件,一般情况下保存的时候自动生成.mo文件,所以.po和.mo一般都是在一起的,.po是需要修改的文件,.mo是.po的影子,有的人比较坏,把.po删掉只留下.mo那么是无法编辑的。

插件语言文件位置

.po的文件一般位于language、plugins、themes中,有的出现在language\puglin里面,有的出现再plugins\language或者plugins\locale 里面,需要确认下。


搜索条件还是要注意下的,是否要全选。

主题插件交叉语言设置

翻译出现在交叉的位置,比如,主题所开发的内容中与其他插件结合了起来,往往这种翻译出现在主题core插件中。

这也是插件名称翻译的位置。

插件描述翻译位置

当我们想把插件介绍修改的时候,就是我们制作插件的第一步,为插件做出定义,在插件编辑器里面能找到。

代码全文搜索翻译法

除了以上几个解决方法外,我们或许还需要对代码进行翻译,你不知道他把代码写在哪里了。

翻译完之后进行压缩

翻译完之后我们要对文件夹重新打包,rar文件在后台直接安装时会失败,只能上传服务器操作,或者压缩成正确的格式zip。
掌握了以上几种翻译的方法,你就可以作为一个翻译者、汉化者去经营生意了,卖汉化服务,当然,需要你的外文中文要达到一定的标准,否则翻译的文件念起来很尴尬。
 
 

返回顶部

MGSH-EBRP 品牌服务留资表单